Ricerca scientifica: mai confondere consenso informato e consenso privacy Stefanelli & Stefanelli

La ricerca medica, biomedica ed epidemiologica è quella branca della ricerca scientifica accessoria all’attività clinica, svolta da organizzazioni titolate ad effettuarla in ragione dello “statuto” applicabile alla loro attività, nel rispetto di precise regole e – in alcuni casi – di un percorso ad hoc dinanzi ai Comitati Etici. Questo l’unico cenno che compare nel documento riguardo a competenze medico-scientifiche, confermandone l’assenza strutturale. Da qui l’elevato Number Needed to Treat, cui si è accennato inizialmente, e l’esperienza quotidiana dei medici che non riscontrano gli stessi benefici in pazienti apparentemente simili trattati con gli stessi farmaci raccomandati dalla Linee Guida perché dimostrati efficaci in studi nei quali hanno prodotto evidenze di beneficio. La medicina individualizzata impone una caratterizzazione precisa del fenotipo individuale demografico, fisiopatologico e clinico, che includa tutti i fattori noti capaci di modificare il profilo clinico e gli effetti delle terapie (inclusi biomarcatori, comorbilità, risposte pregresse ai farmaci, stato cognitivo, situazione ambientale/sociale, ecc). In altre parole usare al meglio quello di cui si dispone per caratterizzare un paziente prima di porre una diagnosi (la più specifica possibile) e conseguentemente una terapia che abbia un razionale definito. La medicina evoluta di oggi si sta muovendo dal primo al secondo stadio, mentre il terzo è del tutto sperimentale e richiederà decenni.

Quali sono le complessità della traduzione di un articolo scientifico?


Nota che per le traduzioni certificate solo la traduzione è certificata e non il documento di partenza. Non potendo verificare l'autenticità del documento di partenza, il traduttore non ha le competenze per dire se il vostro documento è “autentico”. Per questo motivo Translayte fa comunemente riferimento al “documento di partenza” evitando termini come “originale” e il nostro processo di controllo qualità garantisce che la traduzione prodotta sia una traduzione fedele e accurata del documento di partenza presentato dai nostri clienti. Il parere, per reso nei confronti di un solo titolare, deve essere preso in considerazione come paradigma del trattamento dei dati in ambito scientifico, suggerendo ai DPO e ai consulenti privacy di ogni istituto di ricerca delle linee guida da implementare ove non fossero ancora state adottate soluzioni giuridiche e tecnico-organizzative similari a quelle innanzi accennate. La condizione di liceità per il trattamento dei dati è, però, il consenso, che deve essere richiesto ai pazienti ove questi scelgano di partecipare su base volontaria alla ricerca, a meno che la raccolta del consenso non implichi uno sforzo spropositato. Salvo quanto specificato per i dati di navigazione, l’utente è libero di fornire i dati personali per richiedere i servizi offerti dalla società.

Traduci in un attimo con DeepL per Microsoft Word

La traduzione scientifica riguarda qualsiasi documento di natura scientifica. sito web Può trattarsi, ad esempio, della traduzione di un testo di natura medica, farmaceutica o anche di un testo relativo al settore della chimica, della fisica, dell'ambiente, dell'ingegneria, della biologia, dell'astrofisica, del nucleare, della genetica, delle biotecnologie... La traduzione destinata al settore scientifico è affidata a traduttori madrelingua specializzati. Una volta terminata, la traduzione è affidata a un revisore esperto che ne controlla la fedeltà all’originale, la completezza, lo stile, la sintassi, la correttezza terminologica e la piena rispondenza alle richieste del cliente.

Quali servizi offre Studio Ati


Combinando i diversi tipi di operatori è possibile ottenere risultati estremamente precisi che possono essere utili per qualsiasi fine. Ad esempio, nel caso in cui si voglia acquistare una fotocamere digitale, si potrebbe effettuare una ricerca per Canon Eos all’interno di un determinato intervallo di prezzo su uno specifico sito. Nella prima parte spiego cosa sono gli operatori di Google Search, quali sono gli operatori a disposizione e come utilizzarli congiuntamente per ottenere risultati di ricerca estremamente precisi. In seguito, fornirò degli esempi di utilizzo congiunto degli operatori di ricerca che possono essere utili per le finalità più diverse. Nonostante le accurate ricerche svolte, non è stato possibile risalire a eventuali detentori del diritto d'autore delle immagini pubblicate. I titolari del copyright che ritenessero tale pubblicazione in violazione del loro legittimo diritto, sono pregati di contattare la redazione del sito che, fatte le opportune verifiche, rimuoverà il più rapidamente possibile i materiali tutelati. Un’altra opportunità consiste nell’individuazione dei cosiddetti fenotipi “calcolabili” (computable), aggregati di sintomi/segni clinici e dati strumentali che la statistica valuta più frequenti di quanto atteso dalla casualità, segnalandoli come potenziali pazienti con “malattie non individuate”. Si tratta di metodi e strumenti di intelligenza artificiale che presto o tardi (speriamo non troppo) entreranno nella routine clinica. Il testo tradotto viene reinserito nel tuo documento, preservandone il layout originale. Doc Translator estrapola intelligentemente il testo e poi lo reinserisce esattamente dove si dovrebbe trovare. Carica un documento e noi lo tradurremo istantaneamente conservandone con precisione il layout. Il testo del documento viene estratto prestando attenzione a mantenere l’esatto formato e lo stile di ogni sezione. Quali servizi di traduzione offrite per documenti di ricerca scientifica avanzata? I nostri traduttori madrelingua professionisti traducono esclusivamente nella loro lingua madre e si occupano solo del loro settore specifico, garantendo un risultato naturale. Grazie alle nostre traduzioni scientifiche urgenti, possiamo tradurre quanto necessario entro qualche ora, in numerose lingue. I traduttori madrelingua che selezioniamo vantano competenze verticali e una solida preparazione nell’area di riferimento. Se aggiungiamo il carattere $ o €, Google effettua la ricerca all’interno di un determinato intervallo di prezzi interpretando la chiave di ricerca come €min..€max. L’operatore wildcard è molto utile quando viene utilizzato insieme ad altri operatori in ricerche avanzate, come si vedrà più avanti. In precedenza a questo scopo era possibile utilizzare anche l’operatore +, ma ora quest’ultimo viene semplicemente ignorato da Google. Beh, se è questo il tipo di ricerca ti ha condotto fin qui, lascia che ti dica che sarà un piacere per me aiutarti nel tuo lavoro/studio. Gli strumenti di traduzione gratuiti non consentono di tradurre con fedeltà i contenuti scientifici. Il traduttore specializzato utilizza software professionali per la traduzione di alta qualità di articoli scientifici. https://carmine-mushroom-pvlwsb.mystrikingly.com/blog/gesu-cristo-figlio-di-dio-salvatore-1700-anniversario-del-concilio Il prezzo di una traduzione scientifica varia a seconda dei prestatori di servizio (agenzia, free-lance…), ma anche del numero di parole, della coppia di lingue e del settore di specializzazione interessato. Gli scambi tra interlocutori internazionali (laboratori, scuole e università, ricercatori, centri ospedalieri, ecc.) di lingue diverse possono allora implicare la realizzazione di traduzioni di testi scientifici. Qualora non ne avessi mai sentito parlare prima d'ora, sappi che consente di ottenere traduzioni molto precise e che, come altri servizi online menzionati prima, consente anche di tradurre documenti.